Tsuki

TSUKI se compone de Margrit Rieben, compositora y percusionista, Paed Conca es compositor e improvisador y toca el bajo, clarinete y electrónica y Hans Koch en bajo clarinete, sopranosaxo y computador. Este es un trío de improvisación electroacústico que combina la tecnología análoga y digital que produce inesperados sonidos tomados de objetos encontrados, un vacilante clarinete y saxo con atisbos de jazz.
Sus miembros tienen un bagaje importante en la música, así, Paed Conca pertenece a tres bandas como Blast [desde 1985], Best Before y Cleee Septet; Margrit Rieben desde principios de los ’90 trabaja en varias formas de arte como las instalaciones sonoras, compone para piezas teatrales, video arte, posee una discografía de 7 siete discos editados en sellos como For4Ears (de Günter Müller) y Hans Koch también es un experimentado músico que tiene una importante discografía en el sello Intakt con su trío Koch-Schuetz-Studer. Margrit Rieben es la vocera de Tsuki en esta entrevista.
Sitios de interés:
www.everestrecords.ch
www.margritrieben.com
www.paed.ch
www.koch-schuetz-studer.ch
TSUKI is comprised by Margrit Rieben, composer and percussionist, Paed Conca on bass, clarinet, electronics and Hans Koch on bassclarinet, sopranosax and computer. This is a Swiss improv electroacoustic trio that combines analog and digital technology; producing unexpected sounds from found objects which are processed, a vacillating clarinet and sax with jazz spying.
Their members have an important background in music, thus, Paed Conca belongs to three bands in the likes of Blast (since 1985), Best Before and the Cleee Septet; Margrit Rieben since the early 90s works in several art forms: sound installations, compositions for theater pieces, visual art, and holds a discography of seven albums published in labels such as For4Ears (of Günter Müller). Hans Koch, who is also a renowned artist, has an important discography released on the Intakt label and other imprints along with his trio Koch-Schuetz-Studer and other projects. Margrit Rieben answered the questions for this interview.
Links of interest:
www.everestrecords.ch
www.margritrieben.com
www.paed.ch
www.koch-schuetz-studer.ch
¿Hay algunos objetos encontrados que tú prefieras para el set de percusión?
“En este trío yo toco nada más que el set de percusión y batería. Toco sólo una colección de ‘sonidos’. Desde hace 20 años que vengo coleccionando sonidos acústicos que he encontrado en el mercado de las pulgas, en la calle o en una tienda de cocina. Éstos vienen de Japón, Italia, India, de mi barrio y algunos son regalos, porque la gente sabe que a mí me gustan el sonido de los juguetes.
También hay una pequeña colección de sonidos electrónicos análogos, como por ejemplo, un Theremin de bolsillo, y algunos instrumentos ‘reales’ como el serrucho que también estoy utilizando.
Fue una buena decisión ceder al set de batería, porque llevó a tener un ‘sonido del grupo’. No quiero tocar lo mismo y especialmente no ‘todo’ en cada banda”.
Me pregunto, ¿cómo será el proceso de improvisación, a fin de componer con tal diversidad de herramientas y con una tecnología digital y análoga?
“Cada miembro del trío tiene un background distinto: jazz, música clásica y rock alternativo. La improvisación es de nuestro dominio como background que tenemos.
Aquí encontramos un lenguaje. Una composición muestra normalmente las ideas de una sola persona, sin embargo, en la improvisación, los tres estamos involucrados en el proceso de creación.
Creo que los diversos sonidos de las herramientas no son muy diferentes. Cómo estos son producidos: Sí. Pero los sonidos en sí mismos, son a veces tan cercanos el uno al otro, que no estamos siempre seguros de dónde vienen…
Es uno de nuestros objetivos mezclar análogos, digital e incluso sonidos preproducidos y que aún se mantengan vivos.
Algunas personas han dicho que ven una película cuando escuchan nuestra música, para mí TSUKI expone paisajes cambiantes”.
Para producir ciertos sonidos, ¿qué significa para TSUKI la combinación de instrumentos acústicos y objetos electrónicamente procesados?
Esta combinación no fue un concepto pero salió en forma muy natural. Todos tocamos instrumentos acústicos y equipos electrónicos. Por lo que todos tocamos lo que nos gusta.
Al final todo es una cuestión de gusto personal…”
¿Tienen ustedes proyectos paralelos?
“Sí, hay un dúo puramente de percusión que se llama ‘Bones and Battery’ y algunos proyectos más. Para 2006/07 estoy también trabajando en dos proyectos de teatro.
El proyecto principal de Hans es ‘Koch-Schuetz-Studer’ y el de Paed: ‘Blast’.
Por favor revisa nuestros sitios web [el mío sólo está en alemán]
www.margritrieben.com
www.paed.ch
www.koch-schuetz-studer.ch
TSUKI va a tocar a finales de Mayo/Junio algunos conciertos con el pianista japonés Yoko Miura”.
Texto Guillermo Escudero
Marzo 2006
Are any special found objects you prefer for the percussion set?
«In this trio I play no more drums set or percussion set. I play just a collection of ‘sounds’. I’m collecting acoustic sounds since 20 years. They were found at the fleamarket, on the street or in a kitchen shop, they come from Japan, Italy, India, my neighborhood and some are presents, because people know I like sounding toys.
There is also a smaller collection of analog electronic sounds, like e.g. a pocket Theremin and some ‘real’ instruments like the singing saw I’m also using.
To give up the drums set in this band was a good decision that brought us closer to a ‘group sound’. And I don’t want to play the same and specially not ‘all’ in every band.”
I wonder how is the process of improvising in order to compose with such diverse tools, along with analog and digital technology.
«Every single member of the trio has another education: Jazz, classic music and independent rock. The improvisation is our common background.
Here we found our language. A composition shows normally the ideas of one person, in the improvisation all three are involved in the process of creating.
The sounds of the diverse tools are not so different, I think. How they are produced: Yes. But the sounds themselves are sometimes so near to each other that we are not always sure from where it comes…
It’s one of our objects to mix analog, digital and even pre-produced sounds to one river and still stay alive.
Some people say they see a movie when listening to our music, for me TSUKI plays changing landscapes.»
What does it mean for TSUKI the combination of acoustic instruments and electronically processed objects in order to produce certain sounds?
«This combination was not a concept but came very naturally. We all play acoustic instruments and electronic devices. So we all play what we like.
In the end, all is a question of personal taste…»
Do you have any side-projects?
«Yes, there is a pure percussion duo ‘Bones and Battery’ and some more projects. For 2006/07 I’m working also in two theatre projects.
The main project of Hans is ‘Koch-Schuetz-Studer’, the one of Paed is ‘Blast’.
Please check our websites. [Sorry, mine is till now only ready in German]
www.margritrieben.com
www.paed.ch
www.koch-schuetz-studer.ch
TSUKI will play end of May/June some concerts with the Japanese piano player Yoko Miura.»
Text Guillermo Escudero
March 2006